The Lead Bucket / 又見鉛桶

Forty years on, I see the lead bucket,as if time itself has kept its watch.It stands here, never rusting,yet seems to have waited so long for me. A handful of tears, a handful of sorrow,a handful of laughter, a handful of cold.The bucket says nothing, yet spills the years —the past evaporates, then rains back…

Transcendent Slumber

Embody the spirit of deep slumber,As space succumbs to a moment’s tranquility,Forsake the clamor of the mundane world,And roam the boundless realms of heaven and earth. 化身沉睡之靈,空間轉瞬靜謐,拋卻塵世喧囂;天地遨遊無盡。 Olympus E-500 + ZD 3.5-4.5/40-150

Sonnet for Cats in Unblossomed Hours

The mock orange thicket cradles tabby riddles,Noon spills shadows into ambered syrup slow—Two fur-worlds dissolve their claws in sunlit griddle,Whiskers trawl tides where spring’s green currents flow. Leaf-drunk coins chime through chlorophyll cracks,Their purr-rhythm measures gaps in light’s thin blade,A roll crushes cicada-song to specks—Dream-mist seeps from eyelids’ quivering charade. Wind tiptoes, riffles seven leaf-secrets…

Echoes of a Red Door / 朱門叨絮

The cold wind softly stirs a quiet longing,Light and shadow hum with tender dreams,The world outside still waiting for its calm,A lonely door stands, watching over what comes next. 冷風輕撫些許期待,光影溫柔希望醒來 ,里鄰可曾落定塵埃?孤門獨自守望未來。 Olympus E-1 + ZD 3.5-4.5/40-150

Whispers of Time / 流影呢喃

The withered vine, like rust, time like a wound,Leaves slowly fall, the years so forlorn,A trace of warmth, silently awaiting,In a world once whole, now only a sigh remains. 枯藤如鏽時間如傷,葉子緩墜歲月淒涼,半縷溫暖無聲等待;世間曾經只剩輕嘆。 Olympus E-1 + ZD 3.5-4.5/40-150